Je to všechno jeden jazyk?
Velmi rozšířeným omylem je, že asijské jazyky jsou si velmi podobné, znějí všechny stejně a díky rozsypanému čaji neboli znakům vzájemně srozumitelné. Ve skutečnosti je to ale docela jinak.
Nejblíže má japonština ze svých sousedů ke korejštině, která má velmi podobný gramatický systém. A i když většina asijských jazyků při svém vývoji byla ovlivněna čínštinou, podobnost mezi těmito dvěma je oproti očekávání poměrně malá. Rozhodně neplatí, že japonština je jen variací čínštiny, tyto dva jazyky se zásadně liší jak výslovnosti, tak i strukturou a stavbou věty. Styčným bodem mezi těmito dvěma jsou sice znaky, ale jen do určité míry.
Pro všechny asijské jazyky je typické, že mají mnoho nářečí, která se od sebe značně liší. U japonštiny tomu není jinak. Standardní japonštinou, kterou se už dnes učí všichni Japonci během povinné školní docházky, se myslí tokijský dialekt.